Форум » Кают-компания » Два приказа » Ответить

Два приказа

wartspite: Что-то ближе к Дню Победы у меня возник странный вопрос, хотя относится он скорее к 22 июня. Может ли кто-то дать ссылку или точный текст знаменитого приказа Nacht und Nebel (или как он там назывался) о расстреле коммунистов и евреев? Самое хорошее - немецкий вариант с датой, номером и прочими атрибутами. И второе. Меня уже много лет мучают воспоминания, что я в СОВЕТСКИЕ времена однажы налетел на упоминание его зеркального варианта, подписанного Сталиным 23 или 24 июня - о немедленном расстреле офицеров СС и Люфтваффе. Ну ей-ей, ЧИТАЛ, память на такие детали у меня хорошая. Но совершенно не помню где. Суть в том, что в предисловии автора к книге о Вальтере Моделе - я же сам ее переводил - упоминаются немецкие приказы (а их в оригинале можно найти?), но слово РАССТРЕЛ там не фигурирует. А вот в советском варианте было упомянуто именно оно. Или это у меня уже ложнная память?

Ответов - 2 новых

дианов: Здравствуйте уважаемый Александр Геннадьевич! Ссылку или точный текст к сожалению дать не могу, так как натыкался только на выжимки отдаленно напоминающие текст приказа, к тому же судя по всему сам приказ так и не был найден. Но кое-что пояснить могу. Этот приказ не был приказом о расстреле коммунистов и евреев- он предусматривал тайный арест на территории Голландии. Бельгии и Франции "лиц представлявших опасность для германской безопасности". Люди должны были просто исчезать. Фельдмаршал Кейтель на вопрос какое наказание предусматривалось за преступления против безопасности германского рейха ответил коротко: "Смерть". Датирован приказ был 7 декабря 1941 года. Осуществление поручалось сектору IV D 4 IV управления РСХА (Западная Европа) - шеф Карл-Хайнц Гофман. Известный ревизионист Серж Тион так объясняет название приказа ( он же и написал, что текст не был найден) -" Nacht und Nebel - выражение придуманное для объяснения букв N.N обычно использовавшихся немецкой и итальянской администрацией для обозначения анонимности факта или приказания Nomen nescio (имя неизвестно), Nomen notetur( имя не указывать)- см. словарь немецкого языка Якоба и Вильгельма Гриммов 1889 г. буква N." Таким образом к Советскому Союзу этот приказ явно не имел отношения. По поводу советского приказа ничего не могу сказать, но вспоминается один случай. Как-то я увидел копию советской газеты (какой не помню) именно декабря 1941 года, где на передовице в небольшой заметке описывалось как наш летчик сбил немецкий бомбардировщик и после этого расстрелял экипаж выбросившийся с парашютами. Был очень впечатлен, так это не вязалось с послевоенной историографией и мемуарами. Но считаю, что не нам их судить даже если это и правда. Хотя Вальтер Швабедиссен и пишет, что советским летчикам была присуща безграничная ненависть вместо благородства, все-таки первое на войне более уместно. чем второе (особенно на той войне).Может месть за близких или что-то еще. Короче всякое бывало и ненависть и благородство - примеров много. С уважением Дианов.

cyr: wartspite пишет: Самое хорошее - немецкий вариант с датой, номером и прочими атрибутами. Забейте в Гугл-буксе "Führer-Erlasse". Там есть и указ о комиссарах, и "Ночь и туман".



полная версия страницы