Форум » Военное кораблестроение » Имя на борту » Ответить

Имя на борту

cyr: Хотелось бы выяснить как правильно назывался ряд кораблей отечественного флота. Интересуют в первую очередь переименования и названия советского времени. Линкор "Полтава" переименован во "Фрунзе" или "Михаил Фрунзе"? Эсминец "Капитан Керн" переименован в "Куйбышев" или "Валериан Куйбышев? Крейсер пр. 68 "Чкалов" или "Валерий Чкалов"? Эсминец пр. 30 "Охотный" или "Охотник"? Переименовывался ли крейсер "Каганович" в "Лазарь Каганович"? Хотелось бы услышать мнение основанное не только на приказах по флоту, но и на других даных, таких как фото, тексты закладных досок и др. С уважением.

Ответов - 26

Pr.Eugen: cyr пишет: Переименовывался ли крейсер "Каганович" в "Лазарь Каганович"? Да,формально с 1945 г,точнее надо пошукать.

Карл: Правильно: "Валериан Куйбышев" "Охотник" "Лазарь Каганович" с 1944 г. "Чкалов" "Фрунзе" По Бережному С. С.

cyr: Карл пишет: По Бережному С. С. Есть у меня Бережной, к тому же не один. Да только я бы не спрашивал если бы все так просто было. Возьмем к примеру "Куйбышев" Бережной 1917-27 - "Куйбышев" Бережной 1928-45 и КР и ЭМ - "Валериан Куйбышев" Боевые летописи: 1917-41 и 1943 - "Валериан Куйбышев" 1941-42 -" Куйбышев". По "Хронике боевых действий" тоже самое. Фоток приличны "Куйбышева" у меня нет. Посмотреть, что реально у него было на борту хотелось бы. С "Охотником" тоже не все ясно. Не типичное это название для сов. ЭМ. У нас прилагательные практиковались. В первых публикациях по пр. 30/30 бис название давалось "Охотный". Но потом пришел Бережной и через "Судостроение" озвучил свою находку. Дескать в документах - "Охотник". Однако там писать могут с ошибками. Вспомним "ФрунзЕвец"/"ФрунзОвец". Так что вопрос о том, что у него на борту было написано или на закладной доске. "Каганович" Бережной 1928-45 - "Каганович" Бережной КР и ЭМ - сразу "Лазарь Каганович" Так что при всем уважении к Сергею Сергеевичу доверяться ему полностю я бы не стал.


Pr.Eugen: cyr пишет: Линкор "Полтава" переименован во "Фрунзе" или "Михаил Фрунзе"? Эсминец "Капитан Керн" переименован в "Куйбышев" или "Валериан Куйбышев? Крейсер пр. 68 "Чкалов" или "Валерий Чкалов"? Эсминец пр. 30 "Охотный" или "Охотник"? Переименовывался ли крейсер "Каганович" в "Лазарь Каганович"? По А.В.Платонову Линкор "Полтава"- "Фрунзе" "Капитан Керн"-"Валериан Куйбышев" Крейсер пр. 68 "Чкалов" Эсминец пр. 30 "Охотник" Про "Лазаря" писал.

Konstan: Есть еще такой материал: По А.М. Васильеву "Полтава" переименована во "Фрунзе" и в документах РГАВМФ, которые он приводит в "Гангуте" № 20, ЛК называется так же. В деле "О наименовании и перименовании кораблей..." от февраля 1940 года фигурируют "Куйбышев" и "Охотник". Наименование "Лазарь Каганович" присутствут в докумнтах НКВМФ (штаты на корабль) и НКСП уже в 1940 году. В документах НКВМФ есть только "Чкалов" (штаты на корабль, проекты модернизации 68-и и 68-с). В плане военного судостроения НКСП на 1940 год есть "Валерий Чкалов". Тут надо учитывать еще такой момент, что в 30-е годы было мелкое местное творчество, исполнитель плохо знал название или от себя дописал.

Hai Chi: На широко известном послевоенном фото "Лазаря Кагановича" хорошо видно, что название на борту написано с именем. С другой стороны, встречал утверждение, что в середине 1950-х гг и на момент "разоблачения антипартийной группы" (1957 г.) на борту уже было написано просто "Каганович"

Бобер: А кстати какими принципами вообще руководствовались при присвоении имен кораблям? Пример монитору Ардеал присвоили имя Бердянск а город в тот момент назывался Осипенко! Кто мог так интересно пошутить?

Pr.Eugen: Бобер пишет: А кстати какими принципами вообще руководствовались при присвоении имен кораблям? Вероятнее "фонарными",причём все и всегда. Пример,не совсем корректный: "Принц Юджен"-монитор РН; "Принц Ойген"-ЛК австро-венгерского флота; "Эугенио ди Савойа"-КРЛ Реджиамарина; "Принц Ойген"-КРТ Кригсмарине. А все названы с честь князя Евгения Савойскогою.

smax: Pr.Eugen пишет: А все названы с честь князя Евгения Савойскогою А это не глюки перевода? А то были еще "Аякс" и "Эйджекс", и "Эджинкорт" и Айзенкур... А не просветите - в честь кого\чего назван наш МЗ "Марти" (который из "Штандарта" переделали)

Pr.Eugen: smax пишет: А это не глюки перевода? Нет... smax пишет: А не просветите - в честь кого\чего назван наш МЗ "Марти" (который из "Штандарта" переделали) Вероятнее всего в честь Хосе Хулиана Марти(1853-95 гг)-нац.герой Кубы.

Алексей Хоменко: Нет, в честь Андре Марти, деятеля Коминтерна.

cyr: Именно он. Вот его биография.

Бобер: очень часто когда говорят отфонарно означает что сказавший просто не владеет информацией . Мне действительно интересно кто конкретно в СССР ( в смысле какая организация) представлял варианты названий кораблей и кто в конечном итоге их утверждал. Врядли в этом деле царил полный хаос.

Konstan: Система выработки наименований кораблей следующая: разрабатывает ГМШ (до самостоятельного наркомата ВМФ - УМС РККА), выбирает Нарком (Наморси), утверждает СНК. Разрабатывалась и применялась (не без отклонений конечно) в каждом флоте своя система наименований. У нас в межвоенный период особой стройности не было - только с именм Ленина кораблей было три штуки. Позже привели в систему: ЛК - республики Союза, ТКР - базы флота, ЛКР - вожди и полководцы, лидеры - крупные города и союзные республиканские столицы, ЭМ - прилагательные, СКР - "зоопарк", ТЩ и ПЛ - литерно-цифровые, мониторы - города и порты, учебные корабли и вспомогательные суда - реки. Предложили это еще в 1940 г., но применили только после войны.

Бобер: Большое спасибо за развернутый ответ! Но все-таки интересно как могло получиться что кораблю дали имя переименованного города? И кстати влияло ли на название кораблей изменение названия города?

Konstan: Видимо решили, что если назвать Осипенко, то подумают, что это по имени летчицы Полины Осипенко, а такое наименование положено крейсеру, а не речному монитору. Единственный случай, известного мне изменения наименования корабля из-за смены названия города, это ЛКР пр. 68-бис "Молотовск", в 1957 г. ставший "Октябрьской революцией", а город стал Северодвинском. Изменение здесь связано с разоблачением "антипартийной группировки Молотова, Маленкова, Кагановича и примкнувшего к ним Шепилова", с последующим преименованием всего, имевшего к ним отношение.

cyr: Вопрос к немецкоговорящим товарищам. Как правильно писать Grosser Kurfürst или же Großer Kurfürst, Köln или Cöln? Есть у меня серьезные основания считать, что наименование кайзеровского кркйсера "Кёльн" начиналось на С, а его преемника на К.

Pr.Eugen: cyr пишет: Как правильно писать Grosser Kurfürst или же Großer Kurfürst Сейчас и так и так.А раньше через "ß".Орфографию меняли несколько лет тому.

Repulse: cyr пишет: Как правильно писать Grosser Kurfürst или же Großer Kurfürst, Köln или Cöln? Сейчас правильно Grosser.

Олег: cyr пишет: Köln или Cöln? Судя по всему написание города поменяли после революции 1918г. А исходная С вполне объяснима - первоначально это Colonia Agrippina (если во втором слове не ошибся).

Scharnhorst: Олег пишет: Судя по всему написание города поменяли после революции 1918 г. Возможно, несколько позднее, поскольку миноносец "Kondor" еще при закладке писался "Condor"

Kieler: cyr пишет: Как правильно писать Grosser Kurfürst или же Großer Kurfürst ИМХО - так, как писали на борту: Großer cyr пишет: Köln или Cöln? Есть у меня серьезные основания считать, что наименование кайзеровского кркйсера "Кёльн" начиналось на С, а его преемника на К. Точно. :) Оба кайзеровских крейсера - Cöln, гитлеровский крейсер и бундесовский фрегат - Köln. "С" - старое написание, использовалось до 20-го века паралелльно с "К".

Kieler: Pr.Eugen пишет: Сейчас и так и так.А раньше через "ß".Орфографию меняли несколько лет тому. Насколько помню, в Германии сейчас правило такое: если впереди гласная долгая - пишут ß, если короткая - ss. Поскольку "О" в слове Гроссер - долгая, то и раньше, и сейчас нужно писать ß. В Австрии и Швейцарии (возможно и в некоторых землях типа Баварии :) - может быть иначе. В Швейцарии ЕМНИП - точно иначе, там от "эс-цета" отказались совсем...

Kieler: Листая немецкую книжку, начал подозревать, откуда могли появиться разночтения с "эс-цетом". В немецкой традиции - не брать названия корабля в кавычки, а выделять его шрифтом - либо курсивом, либо прописными буквами. А поскольку прописной "эс-цет" в природе не существует, то... Т.е. написание GROSSER KURFÜRST - тоже абсолютно правильно...

Сумрак: Олег пишет: cyr пишет: цитата: Köln или Cöln? Судя по всему написание города поменяли после революции 1918г. А исходная С вполне объяснима - первоначально это Colonia Agrippina (если во втором слове не ошибся). А футбольный клуб "Кельн" пишется вообще - "FK Cologne".

Эд: Сумрак пишет: Cologne Это - на французском.



полная версия страницы